Mark 8:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Потоа пак ги положи рацете над очите негови и му рече да погледа. И му се поврати видот и ги гледаше сите јасно.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Потоа пак ги положи рацете над очите негови и му рече да погледа. И му се поврати видот и ги гледаше сите јасно.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Потоа пак ги положи рацете на неговите очи, и прогледа и оздраве, и гледаше сè јасно.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Со Своите раце Исус повторно му ги допре очите. Тогаш човекот наполно прогледа и сe гледаше јасно.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Потоа пак ги положи рацете над очите и направи да прогледа. И се излекува и ги гледаше сите јасно.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Потоа повторно ги положи рацете на неговите очи и направи да прогледа. И тој се излекува и сите ги гледаше јасно.