Matthew 1:23 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И ете, девица ќе зачне во утробата своја и ќе роди Син, и ќе го наречат Емануил – што значи: со нас е Бог!
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
„И ете, девица ќе зачне во утробата своја и ќе роди Син, и ќе Го наречат Емануил — што значи: со нас е Бог!“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”Ете, девица ќе зачне и ќе роди Син, и ќе го наречат Емануел, кое преведено значи: „Бог со нас!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
„Ете, девица ќе зачне и ќе роди Син; и ќе го наречат Имануел, што во превод значи, Бог е со нас.‘“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
„Ете, девица ќе зачне во утробата своја и ќе роди Син, и ќе Го наречат Емануил – што значи: со нас е Бог!“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
„Ете, девица ќе зачне во утробата и ќе роди Син и ќе Го наречат Емануил – што значи: со нас е Бог!“