Matthew 11:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Оти дојде Јован, кој не јаде, ниту пие, а велат: ‚Бес има.‘
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зашто дојде Јован, кој не јаде, ниту пие, а тие велат: ‚Демон има во Него.‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Зашто дојде Јован, кој ниту јаде, ниту пие, а тие велат: „Има демон!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Прво, значи, дојде Јован Крстител, кој не одеше на веселби да јаде и да пие, а тие велеа, Демони има во него!‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зашто дојде Јован, кој не јаде, ниту пие, а тие велат: ‚Ѓаволот е во него.‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зашто дојде Јован, кој не јаде ниту пие, а тие велат: ’Демон има во него.‘