Matthew 11:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но, што излеговте да видите? Човек ли, облечен во меки алишта? Ете, оние што носат меки алишта, по царски палати се.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но, што излеговте да видите? Човек ли, облечен во меки алишта? Ете, оние што носат меки алишта, по царски па­лати се.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Но што излеговте да видите? Човек ли облечен во меки облеки? Ете, тие кои носат меки облеки се во царските дворци.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Што излеговте да гледате: човек дотеран во раскошна облека? Луѓето што се облекуваат раскошно живеат во царски палати!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но, што излеговте да видите? Човек ли, облечен во меки алишта? Ете, оние што носат меки алишта, по царски палати се.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Но што излеговте да видите? Човек ли облечен во меки алишта? Ете, оние што носат меки алишта, по царски палати се.