Matthew 12:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
нема да се кара, ниту ќе вика, и никој нема да го чуе гласот Негов по раскрсниците.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Нема да се кара, ниту ќе вика, и ни­кој нема да го чуе гласот Негов по крс­топатите.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Нема да се препира, ниту ќе вика, ниту некој ќе го чуе Неговиот глас по улиците.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Нема да се расправа, ниту пак ќе вика гласот нема да му одекнува по улиците.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Нема да се кара, ниту ќе вика, и никој нема да го чуе гласот Негов по крстопатите.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Нема да се кара, ниту ќе вика, и никој нема да го чуе Неговиот глас по улиците.