Matthew 14:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Штом го чу тоа Исус, замина оттаму на кораб, во пусто место, Сам; а народот, штом узна за тоа, тргна по Него пеш од градовите.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Штом го чу тоа Исус, замина оттаму со кораб во пусто место, Сам; а на­ро­дот, штом дозна за тоа, тргна по Него пеш од градовите.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А кога го чу тоа Исус, се повлече оттаму со кораб, во пусто место, насамо. Но мноштвата чуја и Го следеа пеш од градовите.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога Исус слушна за погубувањето на Јован Крстител, си замина оттаму со бротче и дојде насамо на едно пусто место. Но народот од градовите дозна за тоа и се упати пеш дотаму.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Штом го чу тоа Исус, замина оттаму со кораб во пусто место, насамо; а на­родот, штом слушна за тоа, тргна по Него пеш од градовите.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Штом го чу тоа, Исус замина оттаму со кораб во пусто место, насамо; а на­родот, штом слушна за тоа, тргна по Него пеш од градовите.