Matthew 14:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Па штом го распушти народот, Он се искачи на планината, за да се помоли насамо. И таа вечер остана таму Сам.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Па штом го распушти народот, Тој се искачи на планината за да се помоли насамо. И таа вечер остана таму Сам.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И штом го распушти народот, се искачи на гората, за да се моли насамо. А кога се свечери, беше Сам таму.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Штом го отпушти народот, Тој се искачи на гората да се моли насамо. Веќе беше ноќ, а Тој си уште беше таму сам.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Па штом го распушти народот, Тој се искачи на планината за да се помоли насамо. И таа вечер остана таму Сам.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Па, штом го распушти народот, Тој се искачи на планината за да се помоли насамо. И кога се стемни, Тој беше таму сам.