Matthew 19:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Штом ги чу младиот човек тие зборови, си отиде нажален, оти имаше голем имот.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Штом ги чу младиот човек овие зборови, си отиде нажален, бидејќи имаше голем имот.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А кога момчето го чу тој збор, си отиде нажален, зашто имаше многу имоти.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога го чу ова, младиот човек си замина разочаран, бидејќи поседуваше голем имот.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Штом го чу младиот човек кажаново, си отиде натажен, бидејќи имаше многу имот.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Штом го чу младиот човек кажаново, си отиде натажен, бидејќи имаше многу имот.