Matthew 19:24 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
и уште ви велам: полесно ѝ е на камилата да мине низ иглени уши, отколку на богатиот да влезе во царството Божјо.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
и уште ви велам: полесно ѝ е на ка­милата да мине низ иглени уши, от­кол­ку на богатиот да влезе во царството Божјо.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И пак ви велам: „Полесно и е на камилата да помине низ иглени уши, отколку на богатиот да влезе во Божјото Царство.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Ве уверувам дека полесно камила ќе се спровре низ иглени уши, отколку богат човек да влезе во небесното царство!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
и уште ви велам: полесно ѝ е на ка­милата да мине низ иглени уши, от­колку на богатиот да влезе во царството Божјо.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
и уште ви велам: полесно ѝ е на ка­мила да мине низ иглени уши, от­колку богат да влезе во царството Божјо.“