Matthew 19:26 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А Исус, кога погледна на нив, им рече: »За луѓето тоа не е можно, но за Бога сѐ е можно.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Исус, ги погледна и им рече: „За луѓето тоа не е можно, но за Бога сѐ е можно.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Исус ги погледна и им рече: „На луѓето ова им е невозможно, но за Бога сè е возможно.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Исус го впери погледот во нив и им рече: „За луѓето е невозможно, но за Бог нема ништо невозможно!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А Исус, ги погледна и им рече: „За луѓето тоа не е можно, но за Бога сѐ е можно.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А Исус ги погледна и им рече: „За луѓето тоа е невозможно, но за Бога сѐ е можно.“