Matthew 19:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Па така, тие веќе не се двајца, а едно тело. А Бог што составил, човек да не разделува.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Па така, тие веќе не се двајца, туку едно тело. А Бог што соединил човек да не разделува.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Така што не се веќе двајца, туку едно тело. И така што Бог соединил, човекот да не разделува!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Според тоа, тие не се повеќе двајца, туку еден. Никој не смее да ги раздружува оние што Бог ги здружил во брак!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Па така, тие веќе не се двајца, туку едно тело. А Бог што соединил човек да не разделува.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Па така, тие веќе не се двајца, туку се едно тело. А тоа што го соединил Бог, човек да не го разделува.“