Matthew 6:2 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И така, кога даваш милостина, не разгласувај, како што прават лицемерите по синагогите и по улиците, за да ги фалат луѓето. Навистина ви велам, тие веќе ја добиле својата награда.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И така, кога даваш милостина не разгласувај, како што прават лицеме­рите по синагогите и по улиците, за да ги фалат луѓето. Навистина ви велам, тие веќе ја добиле својата награда.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И така, кога правиш милостина, не труби пред себе, како што прават лицемерите по синагогите и по улиците, за да бидат славени од луѓето. Вистина ви велам, ја имат својата награда.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А кога давате милостини, не трубете насекаде, како што тоа го прават лицемерите по синагогите и по улиците. Тие го прават тоа за да бидат пофалени од луѓето. Ве уверувам дека друга награда за нив ќе нема!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И така, кога даваш милостина не разгласувај пред себе, како што прават лицемерите по синагогите и по ули­ци­те, за да ги фалат луѓето. Навистина ви ве­­лам, тие веќе ја добиле својата награда.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И така, кога правиш милостина, не разгласувај пред себе, како што прават лицемерите по синагогите и по ули­ци­те, за да бидат фалени од луѓето. Вистина ви ве­­лам, тие веќе ја добиле својата награда.