Matthew 6:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Светило за телото е окото. И така, ако твоето око биде чисто и целото твое тело ќе биде светло;
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
„Светило за телото е окото. И та­ка, ако твоето око биде здраво и целото твое тело ќе биде светло;
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”Светилото на телото е окото. И така, ако твоето око е бистро, целото твое тело ќе биде осветлено;
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Очите се светилка за телото; ако ти се здрави очите, целото тело ќе ти биде осветлено;
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
„Светило за телото е окото. И така, ако твоето око биде чисто и целото твое тело ќе биде светло;
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Окото е светило за телото. И така, ако ти е чисто окото, целото тело ќе ти биде светло;