Matthew 6:31 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Па затоа не грижете се и не говорете: што да јадеме, или што да пиеме, или во што да се облечеме?
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Па затоа, не грижете се и не говорете: ‚што да јадеме, или што да пиеме‘, или ‚во што да се облечеме?‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И така не грижете се, велејќи: ‘Што ќе јадеме?’ или: ‘Што ќе пиеме?’ или: ‘Што ќе облечеме?’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Затоа, да не ве мачат грижи за тоа што ќе јадете, што ќе пиете и во што ќе се облечете;
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Па затоа, не грижете се и не говорете: ‚што да јадеме, или што да пиеме‘, или ‚во што да се облечеме?‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Затоа, не грижете се и не говорете: ’што да јадеме, или што да пиеме‘, или ’во што да се облечеме?‘