Matthew 8:24 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И ете, настана голема бура во морето, така што брановите го покриваа коработ, а Он спиеше.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И ете, голема бура го зафати морето, така што брановите го покриваа коработ, а Тој спиеше.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И ете, голема бура се подигна во морето, така што брановите го покриваа коработ; а Тој спиеше.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Одеднаш, езерото го зафати силна бура и бротчето беше во опасност да потоне под удар на моќните бранови. А Исус беше заспал.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И ете, настана голема бура во морето, така што брановите го покриваа коработ, а Тој спиеше.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И ете, настана голема бура во морето, така што брановите го покриваа коработ, а Тој спиеше.