Matthew 9:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Или, што е полесно? Да кажам: ‚Ти се простуваат гревовите твои!‘ или да кажам: ‚Стани и оди!‘?
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Или, што е полесно? Да кажам: ‚Ти се простуваат гревовите твои!‘ или да кажам: ‚Стани и оди!?‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Па што е полесно да се рече: ‘Ти се проштаваат гревовите’, или да се рече: ‘Стани и оди?’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Што е полесно да се каже:, Гревовите ти се простуваат‘ или, Стани и оди!‘?
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Што е полесно да се каже: ‚Ти се простуваат гревовите!‘ или да се каже: ‚Стани и оди!?‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Што е полесно да се каже: ’Ти се простуваат гревовите!‘ или да се каже: ’Стани и оди!?‘