Philippians 1:27 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Живејте само достојно за Христовото Евангелие, та, ако дојдам и ве видам, или отсуствувам, да чујам за вас дека стоите во еден дух, борејќи се еднодушно за евангелската вера,
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Живејте само достојно за Хрис­то­во­то Евангелие, та, ако дојдам и ве видам, или пак во отсуство слушнам за вас де­ка стоите во еден дух, борејќи се едно­душно за верата на Евангелието,
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Само однесувајте се достојно за Христовото Евангелие, за да можам јас - било да дојдам и да ве видам, било да сум отсутен да чујам за вас, дека стоите цврсто во еден дух, дека еднодушно се борите заедно за верата на Евангелието,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Трудете се да живеете достојно на Радосната вест на Христос. Без разлика дали сум со вас и можам да видам што правите, или сум отсутен, сакам да слушам само добро за вас: дека еднодушно и сложно се борите за верата што произлегува од Радосната вест.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Живејте само достојно за Хрис­то­во­то Евангелие, та, ако дојдам и ве видам, или пак во отсуство слушнам за вас де­ка стоите во еден дух, борејќи се едно­душно за верата на Евангелието,
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Само, живејте достојно на Хрис­то­во­то благовестие, та било да дојдам и да ве видам, било да сум отсутен, да слушнам де­ка стоите цврсто во еден дух, борејќи се едно­душно за верата на благовестието,