Philippians 1:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
и во ништо не плашете се од противниците; тоа е знак за нивната погибел, а вам – за спасение. И тоа е од Бога.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
и во ништо не се плашите од противниците; тоа е знак за нивната погибел, а за вашето спасение, и тоа е од Бо­га.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
и дека во ништо не се плашите од противниците: тоа е за нив знак за погибел, а за вас за спасение, и тоа од Бога,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Немојте да се плашите од вашите непријатели. Бидете секогаш храбри. Со тоа ќе им покажете дека тие ќе изгубат, а вие ќе бидете спасени, зашто Бог е на ваша страна.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
и во ништо не се плашите од противниците; тоа е знак за нивната погибел, а за вашето спасение, и тоа е од Бо­га.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
во ништо не плашејќи се од противниците. Ним, тоа им е знак за погибел, а вам за спасение, и тоа од Бо­га.