Philippians 3:1 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но, браќа мои, радувајте се во Господа! Оти сѐ едно исто да ви пишувам, мене не ми е здодевно, а за вас тоа е сигурност.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но, браќа мои, радувајте се во Господ! Зашто мене не ми е здодевно да ви пишувам исти нешта, а за вас тоа значи безбедност.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И така, браќа мои, радувајте се во Господа! Мене не ми е здодевно да ви пишувам исто, а вам ви служи за безбедност.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
За крај, драги мои, радувајте се што Му припаѓате на Господ. Мене не ми е тешко одново да ви го напишам истото нешто што веќе порано сум ви го пишувал, бидејќи тоа ќе придонесе да се заштитите.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но, браќа мои, радувајте се во Гос­пода! Зашто мене не ми е здодевно да ви пишувам исти нешта, а за вас тоа значи безбедност.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И така, браќа мои, радувајте се во Гос­пода! Мене не ми е мачно да ви пишувам исти нешта, а вам тоа ви е за утврдување.