Revelation 14:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И чув глас од небото да ми вели: »Напиши – блажени се мртвите, кои отсега умираат во Господа! Да – вели Духот – нека се одморат од трудот свој, оти делата нивни ги следат!«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Чув глас од небото како да ми вели: „Напиши — блажени се мртвите кои от­сега умираат во Господ! Да — вели Ду­хот — нека се одморат од трудот свој, зашто делата нивни ги следат!“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И чув глас од небото, што ми велеше: „Напиши: Блажени се мртвите, кои отсега умираат во Господа. ‘Да, вели Духот, нека починат од своите трудови, зашто нивните дела одат по нив.’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Потоа еден глас од небото ми рече: „Запиши го ова: Благословени се оние што отсега натаму умираат со вера во Господ!“ А Духот одговори: „Да, тие ќе отпочинат од своите напори, зашто резултатите од нивниот труд ќе ја продолжат службата!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Чув глас од небото како да ми вели: „Напиши – блажени се мртвите кои отсега умираат во Господ! Да – вели Духот – нека се одморат од трудот свој, зашто делата нивни ги следат!“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Чув глас од небото како вели: „Напиши – блажени се мртвите кои отсега умираат во Господ! Да – вели Духот – за да се одморат од својот труд, зашто нивните дела ги следат!“