Revelation 21:23 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И градот немаше потреба ни од сонце, ни од месечина за да светат во него, зашто Божјата слава го осветлила, а светлината му е Агнецот.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И градот немаше потреба ни од сонце, ни од месечина за да светат во него, зашто Божјата слава го осветлува, а светило му е Јагнето.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И на градот не му е потребно сонцето, ниту месечината, за да му светат, зашто Божјата слава го осветлува, а Јагнето му е светилник.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
На градот не му беа потребни ни Сонце ни Месечина за да го расветлуваат, зашто Божјата слава го осветлуваше и Јагнето му беше Светилка.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И градот немаше потреба ни од сонце, ни од месечина за да светат во него, зашто Божјата слава го осветлува, а светило му е Јагнето.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И градот немаше потреба ни од сонце, ни од месечина за да го осветлуваат, зашто Божјата слава го осветлува, а светилник му е Јагнето.