Revelation 22:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И ноќ нема да има таму, и не ќе имаат потреба од светило, ниту од сончева светлина, бидејќи Господ Бог ќе ги осветлува, и ќе царуваат во веки веков.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И ноќ нема да има таму, и не ќе има потреба од светило, ниту од сончева светлина, бидејќи Господ Бог ќе ги осветлува, и ќе царува во вечни векови.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Ноќ нема да има веќе и не ќе им биде потребна светлина од светилка, ни светлина од сонцето, зашто Господ Бог ќе ги осветлува, и ќе владеат во веки веков.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Таму ноќ ќе нема, а на тамошните жители нема да им треба ни светилка, ни Сонце. Самиот Господ Бог ќе им биде Светлина и тие ќе царуваат во вечни векови.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И ноќ нема да има таму, и не ќе има потреба од светило, ниту од сончева светлина, бидејќи Господ Бог ќе ги осветлува, и ќе царува во вечни векови.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И таму не ќе има ноќ, ниту потреба од светило и од сончева светлина, бидејќи Господ Бог ќе ги осветлува, и ќе царува во вечни векови.