Revelation 5:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Погледав, и ете, среде престолот и четирите животни и среде Старците стоеше Агнецот, како заклан, со седумте рога и седумте очи, кои што се седумте духови Божји, пратени по целиот свет.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Погледав, и ете, сред престолот и четирите животни и сред старешините стоеше Јагнето, како заклано, со седумте рога и седумте очи, кои се се­думте духови Божји, пратени по целиот свет.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Видов, и ете, среде престолот и четирите живи суштества и среде старешините: Јагне, што стои како заклано, со седум рогови и седум очи; тоа се седумте Божји Духови, пратени по целата земја.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Тогаш погледнав и Го видов Јагнето. Стоеше сред престолот, опкружено со четирите суштества и со дваесет и четирите старешини. Јагнето имаше лузна како некогаш да било заклано. Имаше седум рогови и седум очи, кои Го претставуваа седумкратниот Божји Дух испратен по целата Земја.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Погледав, и ете, сред престолот и четирите животни и сред старешините стоеше Јагнето, како заклано, со се­дум­те рога и седумте очи, кои се седумте духови Божји, пратени по целиот свет.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И, ете, среде престолот и четирите живи суштества и среде старешините, видов, стоеше Јагне, како заклано, кое имаше се­дум­ рога и седум очи, коишто се седумте духови Божји, пратени по целата земја.