Revelation 8:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И видов и чув еден орел како лета посреде небото и да вика со висок глас: »Тешко, тешко, тешко на оние што живеат по земјата од другите трубни гласови на трите ангели, што ќе трубат!«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И видов и чув еден орел како лета среде небото и вика со висок глас: „Тешко, тешко, тешко на оние што жи­веат по земјата од другите трубни гла­сови на трите ангели што ќе трубат!“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И видов и чув еден орел како лета посреде небото, велејќи со силен глас: „Тешко, тешко, тешко им на оние, кои живеат на земјата, заради другите трубни гласови на тројцата ангели, кои ќе затрубат.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Во моето видение тогаш забележав еден орел како лета високо сред небото. Орелот громогласно извикуваше: „Тешко, тешко, тешко на жителите на Земјата од трубењето на следните тројца ангели!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И видов и чув еден орел како лета среде небото и вика со висок глас: „Тешко, тешко, тешко на оние што жи­веат по земјата од другите трубни гла­сови на трите ангели што ќе трубат!“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И видов и чув еден орел како лета среде небото и вика со силен глас: „Тешко, тешко, тешко на оние што жи­веат по земјата од останатите трубни гла­сови на трите ангела што ќе затрубат!“