Revelation 9:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И за цар над себеси го имаа ангелот на бездната; името негово по еврејски е Авадон, а по Елински – Аполион.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И за цар над себе го имаа ангелот на бездната; името негово по еврејски е Авадон, а по грчки — Аполион.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Над себе го имаа за цар ангелот на Бездната, кому името на еврејски јазик е Авадон (Погубител), а на грчки се вика Аполион.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Тие имаа и свој цар - тоа беше ангелот на Бездната, чие име на хебрејски е Абадон, а на грчки - Аполион.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И за цар над себе го имаа ангелот на бездната; името негово по еврејски е Авадон, а по грчки – Аполион.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И за цар над себе го имаа ангелот на бездната, чиешто име на еврејски е Авадон, а на грчки – Аполион.