Romans 10:6 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А оправданието на верата вели: »Да не речеш во срцето свое: Кој ќе се возвиси на небото?«, односно да Го симне Христа, –
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А праведноста од верата вели: „Да не речеш во срцето свое: Кој ќе се искачи на небото?“, што значи да се симне Христос,
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А праведноста, која е од верата, зборува вака: „Да не речеш во своето срце: „Кој ќе се искачи на небото?” односно, да Го симне Христа;
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А праведноста што се стекнува преку вера вели вака: „Не треба да се искачиш на небото за да Го доведеш Христос
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А праведноста од верата вели: „Да не речеш во срцето свое: Кој ќе се искачи на небото?“, што значи да се симне Христос,
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А праведноста од верата вели: „Да не речеш во своето срце: Кој ќе се искачи на небото?“, односно, да Го симне Христос –