Romans 11:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
затоа не фали се пред гранките. Ако, пак, се фалиш, знај дека ти не го држиш коренот, туку коренот – тебе.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
не биди горделив пред гранките! А ако сепак, се возгордееш, треба да зна­еш дека ти не го држиш коренот, туку коренот тебе!
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
не фали се пред гранките! Ако се фалиш, знај дека ти не го носиш коренот, туку коренот - тебе!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Немојте да мислите дека вие сте подобри од гранките што беа откршени! Не заборавајте дека не сте вие тие што го одржуваат коренот, туку тој вас ве одржува во живот!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
не биди горделив пред гранките! А ако сепак, се возгордееш, треба да зна­еш дека ти не го држиш коренот, туку коренот тебе!
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
не биди горделив пред гранките! А ако сепак, се возгордееш, треба да зна­еш дека не ти го држиш коренот, туку коренот тебе!