Romans 11:21 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Зашто, ако Бог не ги поштедил природните гранки, гледај та и тебе да не те поштеди.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зашто, ако Бог не ги поштедил при­родните гранки, нема ни тебе да те поштеди.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Не гордеј се, туку бој се! Зашто, ако Бог не ги поштеди природните гранки, не ќе те поштеди ни тебе.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Зашто, ако Бог не ги поштеди првобитните, природни гранки, ни вас нема да ве штеди!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зашто, ако Бог не ги поштедил при­родните гранки, нема ни тебе да те поштеди.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зашто, ако Бог не ги поштедил при­родните гранки, ни тебе нема да те поштеди.