Romans 11:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
како што е напишано: »Бог им даде дух што не чувствува: очи да не гледаат, и уши – да не слушаат, дури до денешниов ден.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
како што е напишано: „Бог им даде дух што не чувствува: очи да не гледаат и уши да не слушаат, сѐ до денешниов ден.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
како што е напишано: „Бог им даде дух на мртвило, очи да не гледаат и уши да не слушаат до денешниот ден.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
За нив во Светото Писмо е напишано: „Бог ги препушти на нивното мртвило: очите да не им гледаат, ушите да не им слушаат, и такви се се до ден денешен.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
како што е напишано: „Бог им даде дух што не чувствува: очи да не гледаат и уши да не слушаат, сѐ до денешниов ден.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
како што е напишано: „Бог им даде дух на бесчувствителност, очи да не гледаат и уши да не слушаат, сѐ до денешниов ден.“