Romans 14:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
туку, живееме ли – за Господа живееме, умираме ли – за Господа умираме; според тоа – живееме ли, умираме ли – Господови сме.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
туку, било да живееме или да умираме, за Господ живееме и за Господ умираме, — ние Му припаѓаме на Господ. Според тоа — живееме ли, умираме ли — Господови сме.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
зашто ако живееме, живееме за Господа; ако умираме - умираме за Господа. Затоа: живееме ли, умираме ли, Господови сме,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Додека сме живи, живееме за Господ. Кога умираме, умираме за да Му се придружиме на Господ. Живи или мртви, ние Му припаѓаме на Господ.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
туку, било да живееме или да умираме, за Господ живееме и за Господ умираме, – ние Му припаѓаме на Господ. Според тоа – живееме ли, умираме ли – Господови сме.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
туку, ако живееме – за Господ живееме и ако умираме – за Господ умираме. Според тоа, живееме ли, умираме ли – Господови сме.