Romans 15:16 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
за да Му бидам слуга на Исуса Христа меѓу незнабошците и свештенодејствено да го извршувам Божјото Благовестие, та приносот од незнабошците, осветен од Светиот Дух, да биде благопријатен.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
за да Му бидам служител на Исус Христос меѓу незнабошците и свеште­но­дејствено да го извршувам Божјото Евангелие, за да бидат незнабошците благопријатен принос, осветен од Све­тиот Дух.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
за да Му бидам служител на Исуса Христа меѓу народите, кој врши света служба на Божјото Евангелие, и да биде мојот принос од народите пријатен, и осветен преку Светиот Дух.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
ме зеде во служба на Исус Христос меѓу нееврејските народи, за да извршувам една света задача: ширење на Божјата Радосна вест. На тој начин Светиот Дух ќе може да направи од нееврејските народи принос што ќе биде свет и прифатлив за Бог.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
за да Му бидам служител на Исус Христос меѓу незнабошците и свеште­но­дејствено да го извршувам Божјото Евангелие, за да бидат незнабошците благопријатен принос, осветен од Све­тиот Дух.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
за да бидам служител на Исус Христос меѓу незнабошците и свеште­но­дејствено да го извршувам Божјото благовестие, та приносот на незнабошците, осветен од Све­тиот Дух, да стане благопријатен.