Romans 16:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Вашата послушност во верата на сите им е позната: затоа јас се радувам за вас, но сакам да бидете мудри во доброто и прости во злото.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Вашата послушност во верата на сите им е позната: затоа јас се радувам за вас, но сакам да бидете мудри во доброто и прости во злото.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Вашата послушност им е позната на сите. Затоа се радувам со вас, но сакам да бидете мудри за доброто, а прости за злото!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А за вас насекаде се слуша дека сте Му послушни на Бог, и тоа посебно ме радува. Би сакал да бидете бистри за она што е добро, а невини за се што е зло.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Вашата послушност во верата на сите им е позната: затоа јас се радувам за вас, но сакам да бидете мудри во доброто и прости во злото.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Вашата послушност им е позната на сите: затоа се радувам за вас, но сакам да бидете мудри во доброто и прости во злото.