Romans 7:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Јас знам дека во мене, односно во моето тело, не живее доброто; бидејќи желба за добро во мене има, но да го правам тоа, не наоѓам сили.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Јас знам дека во мене, односно во моето тело, не живее доброто; навистина желба за добро во мене има, но не и сила да го правам тоа.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Имено, јас знам дека никакво добро не живее во мене, односно во моето тело; зашто, желба за добро има во мене, но не и сила за да го правам тоа,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Свесен сум дека во мене, односно во моето тело, нема сили за ништо добро. Желба за добро има во мене, но не и сила да го извршам.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Јас знам дека во мене, односно во моето тело, не живее доброто; навистина желба за добро во мене има, но не наоѓам сила да го правам тоа.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Јас знам дека во мене, односно во моето тело, не живее доброто; бидејќи желба во мене има, но не наоѓам сила да го правам тоа.