Romans 7:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Му благодарам на својот Бог преку Исуса Христа, нашиот Господ. И така, јас сам со умот свој му служам на Божјиот закон, а со телото – на гревовниот закон.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Му благодарам на својот Бог преку Исус Христос, нашиот Господ. И така, јас самиот со умот свој му служам на Божјиот закон, а со телото — на гревов­ниот закон.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Му благодарам на Бога преку Исуса Христа, нашиот Господ! И така, јас самиот со умот му служам на Божјиот Закон, а со телото на законот на гревот.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Одговорот е: тоа ќе го стори Исус Христос, нашиот Господ. Неизмерно сум Му благодарен на Бог за тоа! Така, од една страна, со својот ум сакам да живеам според Божјиот Закон, а од друга страна, со мојата грешна природа, му робувам на законот на гревот.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Му благодарам на својот Бог преку Исус Христос, нашиот Господ. И така, јас самиот со умот свој му служам на Божјиот закон, а со телото – на гре­вов­ниот закон.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Му благодарам на Бога преку Исус Христос, нашиот Господ. И така, јас самиот со умот му служам на Божјиот закон, а со телото – на гре­вов­ниот закон.