Romans 9:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
ниту се, пак, сите семе Авраамово, за тоа што се негови чеда; но речено е: »Од Исака потомството ќе се нарече со твое име«.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Ниту, пак, се сите потомци Авраамови, затоа што се негови чеда; но речено е: „Од Исак потомството ќе се нарече со твое име.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
ниту сите се Авраамови деца, затоа што се негово потомство; но „во Исака ќе се нарече Твоето семе,”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Не се сите потомци на Авраам негови вистински наследници, туку Светото Писмо вели: „Оние што се потомци на Исак ќе се сметаат за твои наследници.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Ниту, пак, се сите потомци Авраамови, затоа што се негови чеда; но речено е: „Од Исак потомството ќе се нарече со твое име.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Ниту, пак, сите се чеда бидејќи се Авраамово потомство; туку, речено е: „По Исак ќе ти се нарече потомството.“