John 6:66 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Malayalam (BSI) 2016 (സത്യവേദപുസ്തകം C.L. (BSI))
ഇതു കേട്ടിട്ട് യേശുവിന്റെ അനുയായികളില് പലരും അവിടുത്തെ വിട്ടു പിന്മാറിപ്പോയി. അവര് പിന്നീട് ഒരിക്കലും അവിടുത്തെ അനുഗമിച്ചില്ല.
Malayalam (ERV) WBTC Bible
യേശു ഇതെല്ലാം പറഞ്ഞു കഴിഞ്ഞപ്പോള് വളരെയധികം ശിഷ്യന്മാര് അവനെ വിട്ടു പോയി. പിന്നീട് അവര് അവന്റെ അനുയായികളായില്ല.
Malayalam (മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 പതിപ്പ് (പരിഷ്കരിച്ച ലിപിയിൽ))
അന്നുമുതൽ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ പലരും പിൻവാങ്ങിപ്പോയി, പിന്നെ അവനോടുകൂടെ സഞ്ചരിച്ചില്ല.
Malayalam 1992 MBSI
അന്നുമുതല് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് പലരും പിന് വാങ്ങിപ്പോയി, പിന്നെ അവനോടു കൂടെ സഞ്ചരിച്ചില്ല.
Malayalam Bible (IRV) 2019 (ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വേർഷൻ - മലയാളം)
ഇതിനുശേഷം അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ പലരും പിൻമാറിപ്പോയി, പിന്നീടൊരിക്കലും അവനോടുകൂടെ സഞ്ചരിച്ചില്ല.
Malayalam Bible (OV-BSI) 2016 (സത്യവേദപുസ്തകം OV Bible (BSI))
അന്നുമുതല് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് പലരും പിന്വാങ്ങിപ്പോയി, പിന്നെ അവനോടുകൂടെ സഞ്ചരിച്ചില്ല.
Malayalam Bible POC-ML 2013
ഇതിനുശേഷം അവന്െറ ശിഷ്യന്മാരില് വളരെപ്പേര് അവനെ വിട്ടുപോയി; അവര് പിന്നീടൊരിക്കലും അവന്െറ കൂടെ നടന്നില്ല.
Malayalam Contemporary Version (സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം)
അപ്പോൾമുതൽ ശിഷ്യന്മാരിൽ പലരും അദ്ദേഹത്തെ വിട്ടുപോയി. അവർ പിന്നെ ഒരിക്കലും അദ്ദേഹത്തെ അനുഗമിച്ചില്ല.