1 Chronicles 11:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​သည်​ပြည်​တော်​ကို​လွမ်း​ဆွတ် တော်​မူ​သ​ဖြင့်``ငါ့​အား​ဗက်​လင်​မြို့တံ​ခါး အ​နီး​ရှိ​ရေ​တွင်း​မှ​သောက်​ရေတစ်​ပေါက် လောက်​ယူ​ဆောင်​ပေး​မည့်​သူ​ရှိ​လျှင် အ​ဘယ် မျှ​ကောင်း​လိမ့်​မည်​နည်း'' ဟု​တောင့်တ​ပြော ဆို​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဒါဝိဒ်ကလည်း တစုံတယောက်သောသူသည် ဗက်လင်မြို့တံခါးနားမှာရှိသော ရေတွင်းထဲက ရေကို ခပ်၍ ငါ့အား ပေးပါစေသောဟု တောင့်တသောစိတ်နှင့် ဆိုသော်၊
Burmese 1928
ဗက် လင် မြို့ တံ ခါး အ နီး ရှိ တွင်း ရေ ကို ငါ သောက် ပါ ရ စေ ဟု ဒါ ဝိဒ် တောင့် တ ပြော ဆို မိ ရာ၊
Burmese 2021
ဒါ​ဝိဒ်​က​လည်း တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သော​သူ​သည် ဗက်​လင်​မြို့​တံ​ခါး​နား​မှာ​ရှိ​သော ရေ​တွင်း​ထဲ​က​ရေ​ကို​ခပ်၍ ငါ့​အား​ပေး​ပါ​စေ​သော​ဟု တောင့်​တ​သော​စိတ်​နှင့် ဆို​သော်၊
Burmese JBZV
ဒါ​ဝိဒ္​က​လည္း တစ္​စုံ​တစ္​ေယာက္​ေသာ​သူ​သည္ ဗက္​လင္​ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​နား​မွာ​ရွိ​ေသာ ေရ​တြင္း​ထဲ​က​ေရ​ကို​ခပ္၍ ငါ့​အား​ေပး​ပါ​ေစ​ေသာ​ဟု ေတာင့္​တ​ေသာ​စိတ္​ႏွင့္ ဆို​ေသာ္၊
Burmese MCLZV
ဒါ​ဝိဒ္​မင္း​သည္​ျပည္​ေတာ္​ကို​လြမ္း​ဆြတ္ ေတာ္​မူ​သ​ျဖင့္``ငါ့​အား​ဗက္​လင္​ၿမိဳ႕တံ​ခါး အ​နီး​ရွိ​ေရ​တြင္း​မွ​ေသာက္​ေရတစ္​ေပါက္ ေလာက္​ယူ​ေဆာင္​ေပး​မည့္​သူ​ရွိ​လၽွင္ အ​ဘယ္ မၽွ​ေကာင္း​လိမ့္​မည္​နည္း'' ဟု​ေတာင့္တ​ေျပာ ဆို​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ဒါဝိဒ်​မင်းကြီး​က “ဗက်လင်​မြို့​တံခါး​အနီး​ရှိ ရေတွင်း​မှ​ရေ​ကို ငါ့​အတွက် တစ်ယောက်ယောက်​ခပ်ပေး​လျှင် ကောင်း​ပေ​မည်”​ဟု တောင့်တ​၍ ဆို​မိ​လျှင်
Burmese MSBZ
ဒါဝိဒ္​မင္းႀကီး​က “ဗက္လင္​ၿမိဳ႕​တံခါး​အနီး​ရွိ ေရတြင္း​မွ​ေရ​ကို ငါ့​အတြက္ တစ္ေယာက္ေယာက္​ခပ္ေပး​လွ်င္ ေကာင္း​ေပ​မည္”​ဟု ေတာင့္တ​၍ ဆို​မိ​လွ်င္