1 Kings 14:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်​၏​အိမ်​ထောင်​စု​သား​များ​သည်​မြို့​တွင်း​၌ သေ​လျှင်​ခွေး​စာ၊ မြို့​ပြင်​၌​သေ​လျှင်​လင်း​တ​စာ ဖြစ်​ကြ​လိမ့်​မည်။ ဤ​ကား​ငါ​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​မိန့် တော်​မူ​သော​စ​ကား​ဖြစ်​၏' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏'' ဟု​ဆင့်​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ယေရောဗောင်အမျိုးသားသည် မြို့ထဲမှာ သေလျှင်အသေကောင်ကို ခွေးစားလိမ့်မည်။ မြို့ပြင်မှာ သေလျှင် မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်စားလိမ့်မည်အကြောင်း ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူပြီ။
Burmese 1928
မြို့ တွင်း သေ အ လောင်း များ မှာ ခွေး စာ၊ မြို့ ပြင် သေ အ လောင်း များ မှာ ငှက် စာ၊ ငါ ထာ ဝ ရ ဘု ရား အ မိန့် တော် အ တိုင်း ဖြစ် လိမ့် မည် ဟု ဣ သ ရေ လ လူ မျိုး၏ ဘု ရား သ ခင် ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် တော် မူ ကြောင်း ပြန် ကြား လော့။
Burmese 2021
ယေ​ရော​ဗောင်​အ​မျိုး​သား​သည် မြို့​ထဲ​မှာ​သေ​လျှင် အ​သေ​ကောင်​ကို​ခွေး​စား​လိမ့်​မည်။ မြို့​ပြင်​မှာ​သေ​လျှင် မိုး​ကောင်း​ကင်​ငှက် စား​လိမ့်​မည်​အ​ကြောင်း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​ပြီ။
Burmese JBZV
ေယ​ေရာ​ေဗာင္​အ​မ်ိဳး​သား​သည္ ၿမိဳ႕​ထဲ​မွာ​ေသ​လၽွင္ အ​ေသ​ေကာင္​ကို​ေခြး​စား​လိမ့္​မည္။ ၿမိဳ႕​ျပင္​မွာ​ေသ​လၽွင္ မိုး​ေကာင္း​ကင္​ငွက္ စား​လိမ့္​မည္​အ​ေၾကာင္း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန္႔​ေတာ္​မူ​ၿပီ။
Burmese MCLZV
သင္​၏​အိမ္​ေထာင္​စု​သား​မ်ား​သည္​ၿမိဳ႕​တြင္း​၌ ေသ​လၽွင္​ေခြး​စာ၊ ၿမိဳ႕​ျပင္​၌​ေသ​လၽွင္​လင္း​တ​စာ ျဖစ္​ၾက​လိမ့္​မည္။ ဤ​ကား​ငါ​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​မိန႔္ ေတာ္​မူ​ေသာ​စ​ကား​ျဖစ္​၏' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏'' ဟု​ဆင့္​ဆို​၏။
Burmese MSBU
ယေရောဗောင်​မင်းမျိုးမင်းနွယ်​တို့​သည် မြို့​ထဲ၌​သေ​လျှင် ခွေး​များ​စား​ကြ​လိမ့်မည်​။ မြို့ပြင်​၌​သေ​လျှင် ကောင်းကင်​ငှက်​တို့​စား​ကြ​လိမ့်မည်’​ဟူ၍ ထာဝရဘုရား မိန့်​တော်မူ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
ေယေရာေဗာင္​မင္းမ်ိဳးမင္းႏြယ္​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕​ထဲ၌​ေသ​လွ်င္ ေခြး​မ်ား​စား​ၾက​လိမ့္မည္​။ ၿမိဳ႕ျပင္​၌​ေသ​လွ်င္ ေကာင္းကင္​ငွက္​တို႔​စား​ၾက​လိမ့္မည္’​ဟူ၍ ထာဝရဘုရား မိန႔္​ေတာ္မူ​ၿပီ​။