1 Kings 17:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ယခုသင်သည်ဇိဒုန်မြို့အနီးရှိဇရတ္တမြို့ သို့သွား၍နေထိုင်လော့။ ထိုမြို့သူမုဆိုးမ တစ်ယောက်အား သင့်ကိုကျွေးမွေးရန်ငါမှာ ကြားထားပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သင်ထလော့။ ဇိဒုန်ပြည်၊ ဇရတ္တမြို့သို့ သွား၍ နေလော့။ ထိုမြို့၌ နေသောမုတ်ဆိုးမတယောက်သည် သင့်ကို ကျွေးမွေးမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Burmese 1928
ဇိ ဒုန် ပိုင် ဇ ရ တ္တ မြို့ ရောက် ထ သွား ၍ နေ လော့။ ထို မြို့၌ သင့် ကို အာ ဟာ ရ ကျွေး စေ ရန် မု ဆိုး မ တစ် ယောက် အား ငါ မိန့် မှာ ပြီ ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
သင်ထလော့။ ဇိဒုန်ပြည်၊ ဇရတ္တမြို့သို့သွား၍ နေလော့။ ထိုမြို့၌နေသော မုဆိုးမတစ်ယောက်သည် သင့်ကို ကျွေးမွေးမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Burmese JBZV
သင္ထေလာ့။ ဇိဒုန္ျပည္၊ ဇရတၱၿမိဳ႕သို႔သြား၍ ေနေလာ့။ ထိုၿမိဳ႕၌ေနေသာ မုဆိုးမတစ္ေယာက္သည္ သင့္ကို ေကၽြးေမြးမည္အေၾကာင္း ငါမွာထားၿပီဟု မိန္႔ေတာ္မူသည္အတိုင္း၊
Burmese MCLZV
``ယခုသင္သည္ဇိဒုန္ၿမိဳ႕အနီးရွိဇရတၱၿမိဳ႕ သို႔သြား၍ေနထိုင္ေလာ့။ ထိုၿမိဳ႕သူမုဆိုးမ တစ္ေယာက္အား သင့္ကိုေကၽြးေမြးရန္ငါမွာ ၾကားထားၿပီ'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
“ထလော့။ ဆီဒုန်ပြည်၊ ဇရတ္တမြို့သို့သွားပြီး ထိုမြို့တွင်နေလော့။ ကြည့်ရှုလော့။ ထိုမြို့တွင် သင့်ကိုကျွေးမွေးရန် မုဆိုးမကို ငါမှာထားပြီ”ဟု မိန့်ဆို၏။
Burmese MSBZ
“ထေလာ့။ ဆီဒုန္ျပည္၊ ဇရတၱၿမိဳ႕သို႔သြားၿပီး ထိုၿမိဳ႕တြင္ေနေလာ့။ ၾကည့္ရႈေလာ့။ ထိုၿမိဳ႕တြင္ သင့္ကိုေကြၽးေမြးရန္ မုဆိုးမကို ငါမွာထားၿပီ”ဟု မိန႔္ဆို၏။