1 Kings 18:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အာဟပ်သည်သြဗဒိအား``မြင်းနှင့်လားများ မသေစေခြင်းငှာ မြက်တောတွေ့ကောင်းတွေ့နိုင် ရန်တစ်ပြည်လုံးရှိစမ်းရေတွင်းနှင့်ချောင်းများ ရှိရာအရပ်ရပ်သို့ ငါတို့သွား၍ကြည့်ရှုကြ ကုန်အံ့။'' ဟုဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အာဟပ်ကလည်း၊ တပြည်လုံးသို့လှည့်လည်၍ စမ်းရေတွင်းများ၊ ချောင်းများရှိရာအရပ်ရပ်သို့ သွားလော့။ တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် မသေ၊ မြင်းနှင့်လားတို့သည် အသက်လွတ်မည်အကြောင်း၊ မြက်ပင်ကို တွေ့ကောင်းတွေ့လိမ့်မည်ဟု ဩဗဒိအားဆိုလျက်၊
Burmese 1928
မြင်း၊ လား စ သော တိ ရ စ္ဆာန် အ ပေါင်း တို့ မ သေ စေ ခြင်း ငှါ မြက် တော တွေ့ ကောင်း တွေ့ ရန် ပြည် လုံး နှံ့ လျှောက်၍ စမ်း ရေ တွင်း၊ ချောင်း ရှိ ရာ အ ရပ် သို့ သွား ကြ ကုန် အံ့ ဟု မိန့် ဆို သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
အာဟပ်ကလည်း၊ တစ်ပြည်လုံးသို့လှည့်လည်၍ စမ်းရေတွင်းများ၊ ချောင်းများရှိရာအရပ်ရပ်သို့ သွားလော့။ တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် မသေ၊ မြင်းနှင့်လားတို့သည် အသက်လွတ်မည်အကြောင်း၊ မြက်ပင်ကို တွေ့ကောင်းတွေ့လိမ့်မည်ဟု ဩဗဒိအားဆိုလျက်၊
Burmese JBZV
အာဟပ္ကလည္း၊ တစ္ျပည္လုံးသို႔လွည့္လည္၍ စမ္းေရတြင္းမ်ား၊ ေခ်ာင္းမ်ားရွိရာအရပ္ရပ္သို႔ သြားေလာ့။ တိရစၧာန္အေပါင္းတို႔သည္ မေသ၊ ျမင္းႏွင့္လားတို႔သည္ အသက္လြတ္မည္အေၾကာင္း၊ ျမက္ပင္ကို ေတြ႕ေကာင္းေတြ႕လိမ့္မည္ဟု ဩဗဒိအားဆိုလ်က္၊
Burmese MCLZV
အာဟပ္သည္ၾသဗဒိအား``ျမင္းႏွင့္လားမ်ား မေသေစျခင္းငွာ ျမက္ေတာေတြ႕ေကာင္းေတြ႕နိုင္ ရန္တစ္ျပည္လုံးရွိစမ္းေရတြင္းႏွင့္ေခ်ာင္းမ်ား ရွိရာအရပ္ရပ္သို႔ ငါတို႔သြား၍ၾကည့္ရွုၾက ကုန္အံ့။'' ဟုဆို၏။-
Burmese MSBU
အာဟပ်မင်းကြီးက ဩဗဒိအား “မြင်းနှင့်လားတို့အသက်ရှင်နိုင်ရန် မြက်ပင်ရလိုရငြား တိုင်းပြည်အနှံ့ရှိ စမ်းချောင်းပေါက်ရာနေရာ၊ မြစ်ချောင်းစီးရာနေရာရှိသမျှသို့ သွားကြည့်လော့။ သို့မဟုတ်လျှင် တိရစ္ဆာန်အချို့ကို ငါတို့သတ်ပစ်ရလိမ့်မည်”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
အာဟပ္မင္းႀကီးက ဩဗဒိအား “ျမင္းႏွင့္လားတို႔အသက္ရွင္ႏိုင္ရန္ ျမက္ပင္ရလိုရျငား တိုင္းျပည္အႏွံ႔ရွိ စမ္းေခ်ာင္းေပါက္ရာေနရာ၊ ျမစ္ေခ်ာင္းစီးရာေနရာရွိသမွ်သို႔ သြားၾကည့္ေလာ့။ သို႔မဟုတ္လွ်င္ တိရစာၦန္အခ်ိဳ႕ကို ငါတို႔သတ္ပစ္ရလိမ့္မည္”ဟု ဆို၏။