1 Kings 19:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုအခါဧလိရှဲသည်မိမိ၏နွားများကို ထားခဲ့၍ ဧလိယ၏နောက်သို့လိုက်ပြီး လျှင်``အကျွန်ုပ်၏မိဘထံသို့သွား၍နှုတ် ဆက်ခွင့်ပြုပါ။ ထို့နောက်အရှင်နှင့်အတူ လိုက်ပါမည်'' ဟုပြော၏။ ဧလိယက``ကောင်းပြီ၊ သွားလော့။ သင့်အား ငါမဆီးတားပါ'' ဟုဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဧလိရှဲသည် နွားတို့ကို ပစ်ထား၍ ဧလိယ နောက်သို့လိုက်လျက်၊ အကျွန်ုပ်သည်မိဘကိုနမ်ပါးရစေ။ သို့ပြီးမှ ကိုယ်တော်နောက်သို့ လိုက်ပါမည်ဟု အခွင့် တောင်းလျှင်၊ ဧလိယကပြန်သွားလော့။ ငါသည် သင်၌ အဘယ်သို့ပြုဘိသနည်းဟုဆိုသော်၊
Burmese 1928
ဧ လိ ရှဲ သည် နွား ကို စွန့်၍ ဧ လိ ယ နောက် သို့ အ သော့ လိုက် လျက် မိ ဘ တို့ ကို နမ်း ရှုပ် ပါ ရ စေ။ ပြီး မှ နောက် တော် သို့ လိုက် ပါ မည် ဟု အ ခွင့် တောင်း ရာ ဧ လိ ယ က သင်၌ မည် သို့ ငါ ပြု ဘိ သ နည်း။၊ ပြန် သွား လော့ ဟု ဆို လျှင်
Burmese 2021
ဧလိရှဲသည် နွားတို့ကိုပစ်ထား၍ ဧလိယနောက်သို့လိုက်လျက်၊ အကျွန်ုပ်သည် မိဘကိုနမ်းပါရစေ။ သို့ပြီးမှ ကိုယ်တော်နောက်သို့လိုက်ပါမည်ဟု အခွင့်တောင်းလျှင်၊ ဧလိယက ပြန်သွားလော့။ ငါသည် သင်၌ အဘယ်သို့ပြုဘိသနည်းဟုဆိုသော်၊
Burmese JBZV
ဧလိရွဲသည္ ႏြားတို႔ကိုပစ္ထား၍ ဧလိယေနာက္သို႔လိုက္လ်က္၊ အကၽြန္ုပ္သည္ မိဘကိုနမ္းပါရေစ။ သို႔ၿပီးမွ ကိုယ္ေတာ္ေနာက္သို႔လိုက္ပါမည္ဟု အခြင့္ေတာင္းလၽွင္၊ ဧလိယက ျပန္သြားေလာ့။ ငါသည္ သင္၌ အဘယ္သို႔ျပဳဘိသနည္းဟုဆိုေသာ္၊
Burmese MCLZV
ထိုအခါဧလိရွဲသည္မိမိ၏ႏြားမ်ားကို ထားခဲ့၍ ဧလိယ၏ေနာက္သို႔လိုက္ၿပီး လၽွင္``အကၽြန္ုပ္၏မိဘထံသို႔သြား၍ႏွုတ္ ဆက္ခြင့္ျပဳပါ။ ထို႔ေနာက္အရွင္ႏွင့္အတူ လိုက္ပါမည္'' ဟုေျပာ၏။ ဧလိယက``ေကာင္းၿပီ၊ သြားေလာ့။ သင့္အား ငါမဆီးတားပါ'' ဟုဆို၏။
Burmese MSBU
ဧလိရှဲသည် နွားကိုထားခဲ့၍ ဧလိယနောက်သို့လိုက်လျက် “အကျွန်ုပ်မိဘကို နမ်းပြီးနှုတ်ဆက်ပါရစေ။ ပြီးလျှင် အရှင့်နောက်သို့ လိုက်ပါမည်”ဟု ဆို၏။ ဧလိယကလည်း သူ့အား “သင့်ကို ငါမည်သို့ပြုပြီးပြီနည်း။ သွားပြီး ပြန်လာခဲ့ပါ”ဟု ပြန်ပြော၏။
Burmese MSBZ
ဧလိရွဲသည္ ႏြားကိုထားခဲ့၍ ဧလိယေနာက္သို႔လိုက္လ်က္ “အကြၽႏ္ုပ္မိဘကို နမ္းၿပီးႏႈတ္ဆက္ပါရေစ။ ၿပီးလွ်င္ အရွင့္ေနာက္သို႔ လိုက္ပါမည္”ဟု ဆို၏။ ဧလိယကလည္း သူ႔အား “သင့္ကို ငါမည္သို႔ျပဳၿပီးၿပီနည္း။ သြားၿပီး ျပန္လာခဲ့ပါ”ဟု ျပန္ေျပာ၏။