1 Kings 19:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​သည်​သစ်​ပင်​အောက်​တွင်​လှဲ​လျက်​အိပ်​ပျော် လေ​၏။ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး​သည်​သူ့ အား​တို့​ပြီး​လျှင်``ထ​၍​စား​လော့'' ဟု​ဆို​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရသမ်ပင်အောက်မှာ အိပ်ပျော်၏။ ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်က၊ ထ၍စားလော့ဟု သူ့ကို တို့လျက် ဆို၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ စေ တ မန် တော် တစ် ပါး က၊ ထ စား လော့ ဟု တို့၍ ဆို သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
ရ​သမ်​ပင်​အောက်​မှာ အိပ်​ပျော်၏။ ထို​အ​ခါ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က၊ ထ၍​စား​လော့​ဟု သူ့​ကို​တို့​လျက်​ဆို၏။
Burmese JBZV
ရ​သမ္​ပင္​ေအာက္​မွာ အိပ္​ေပ်ာ္၏။ ထို​အ​ခါ ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​က၊ ထ၍​စား​ေလာ့​ဟု သူ႔​ကို​တို႔​လ်က္​ဆို၏။
Burmese MCLZV
သူ​သည္​သစ္​ပင္​ေအာက္​တြင္​လွဲ​လ်က္​အိပ္​ေပ်ာ္ ေလ​၏။ ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​တစ္​ပါး​သည္​သူ႔ အား​တို႔​ၿပီး​လၽွင္``ထ​၍​စား​ေလာ့'' ဟု​ဆို​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် သူ​သည် ထို​ရှားပင်​အောက်​တွင် လဲလျောင်း​၍​အိပ်ပျော်​သွား​လေ​၏​။ ထိုစဉ် ကောင်းကင်တမန်​တစ်​ပါး​က သူ့​ကို​တို့​ပြီး “​ထ​၍ စား​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ သူ​သည္ ထို​ရွားပင္​ေအာက္​တြင္ လဲေလ်ာင္း​၍​အိပ္ေပ်ာ္​သြား​ေလ​၏​။ ထိုစဥ္ ေကာင္းကင္တမန္​တစ္​ပါး​က သူ႔​ကို​တို႔​ၿပီး “​ထ​၍ စား​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။