1 Kings 2:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို့နောက်မင်းကြီးသည် ရှိမိကိုဆင့်ခေါ်တော် မူပြီးလျှင်``သင်သည်ယေရုရှလင်မြို့တွင် အိမ်တစ်လုံးဆောက်၍နေထိုင်လော့။ ဤမြို့ မှမထွက်မခွာနှင့်။-
Burmese 1835 Version Judson
တဖန်ရှင်ဘုရင်သည် ရှိမိကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ သင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ အိမ်ကိုဆောက်၍ နေရ မည်။ မြို့ပြင်သို့ထွက်၍ အဘယ်အရပ်ကို မျှမသွားနှင့်။
Burmese 1928
ထို နောက် ဘု ရင် မင်း သည် ရှိ မိ ကို ခေါ် ပြီး လျှင် ယေ ရု ရှ လင် မြို့ တွင်း ၌ အိမ် ဆောက် ၍ နေ လော့။ မြို့ ပြင် မည် သည့် အ ရပ် ကို မျှ သင် မ ထွက် မ သွား ရ။
Burmese 2021
တစ်ဖန် ရှင်ဘုရင်သည် ရှိမိကိုခေါ်ပြီးလျှင်၊ သင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ အိမ်ကိုဆောက်၍ နေရမည်။ မြို့ပြင်သို့ထွက်၍ အဘယ်အရပ်ကိုမျှ မသွားနှင့်။
Burmese JBZV
တစ္ဖန္ ရွင္ဘုရင္သည္ ရွိမိကိုေခၚၿပီးလၽွင္၊ သင္သည္ ေယ႐ုရွလင္ၿမိဳ႕ထဲမွာ အိမ္ကိုေဆာက္၍ ေနရမည္။ ၿမိဳ႕ျပင္သို႔ထြက္၍ အဘယ္အရပ္ကိုမၽွ မသြားႏွင့္။
Burmese MCLZV
ထို႔ေနာက္မင္းႀကီးသည္ ရွိမိကိုဆင့္ေခၚေတာ္ မူၿပီးလၽွင္``သင္သည္ေယ႐ုရွလင္ၿမိဳ႕တြင္ အိမ္တစ္လုံးေဆာက္၍ေနထိုင္ေလာ့။ ဤၿမိဳ႕ မွမထြက္မခြာႏွင့္။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်သည် ရှိမိကို လူလွှတ်၍ခေါ်စေပြီး “ဂျေရုဆလင်မြို့ထဲတွင် အိမ်ဆောက်၍နေလော့။ ထိုမြို့မှလွဲ၍ မည်သည့်အရပ်သို့မျှ မသွားနှင့်။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ရွင္ဘုရင္သည္ ရွိမိကို လူလႊတ္၍ေခၚေစၿပီး “ေဂ်႐ုဆလင္ၿမိဳ႕ထဲတြင္ အိမ္ေဆာက္၍ေနေလာ့။ ထိုၿမိဳ႕မွလြဲ၍ မည္သည့္အရပ္သို႔မွ် မသြားႏွင့္။