1 Kings 22:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ့​အား​ထောင်​သွင်း​အ​ကျဉ်း​ချ​ကာ​ကောင်း မွန်​ချော​မော​စွာ ငါ​ပြန်​လည်​ရောက်​ရှိ​လာ​ချိန် တိုင်​အောင်​မုန့်​နှင့်​ရေ​ကို​သာ​ကျွေး​မွေး​ထား ရန်​သူ​တို့​အား​မှာ​ကြား​လော့'' ဟု​အ​မိန့် ပေး​တော်​မူ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဤသူကိုထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားကြ။ ငါသည် ငြိမ်ဝပ်စွာ ပြန်၍ မလာမှီတိုင်အောင် ဆင်းရဲစွာ စား သောက်စေဟု အမိန့်တော်ရှိကြောင်းကို ဆင့်ဆိုလော့ဟု စီရင်၏။
Burmese 1928
နှောင် အိမ်၌ သွင်း လျက် ဆင်း ရဲ စွာ စား သောက် စေ ဟူ သော အ မိန့် တော် ကို ဆင့် ဆို လော့ ဟု မိန့် မှာ လျှင်
Burmese 2021
ဤ​သူ​ကို ထောင်​ထဲ​မှာ လှောင်​ထား​ကြ။ ငါ​သည် ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​ပြန်၍ မ​လာ​မီ​တိုင်​အောင် ဆင်း​ရဲ​စွာ​စား​သောက်​စေ​ဟု အ​မိန့်​တော်​ရှိ​ကြောင်း​ကို ဆင့်​ဆို​လော့​ဟု စီ​ရင်၏။
Burmese JBZV
ဤ​သူ​ကို ေထာင္​ထဲ​မွာ ေလွာင္​ထား​ၾက။ ငါ​သည္ ၿငိမ္​ဝပ္​စြာ​ျပန္၍ မ​လာ​မီ​တိုင္​ေအာင္ ဆင္း​ရဲ​စြာ​စား​ေသာက္​ေစ​ဟု အ​မိန္႔​ေတာ္​ရွိ​ေၾကာင္း​ကို ဆင့္​ဆို​ေလာ့​ဟု စီ​ရင္၏။
Burmese MCLZV
သူ႔​အား​ေထာင္​သြင္း​အ​က်ဥ္း​ခ်​ကာ​ေကာင္း မြန္​ေခ်ာ​ေမာ​စြာ ငါ​ျပန္​လည္​ေရာက္​ရွိ​လာ​ခ်ိန္ တိုင္​ေအာင္​မုန႔္​ႏွင့္​ေရ​ကို​သာ​ေကၽြး​ေမြး​ထား ရန္​သူ​တို႔​အား​မွာ​ၾကား​ေလာ့'' ဟု​အ​မိန႔္ ေပး​ေတာ္​မူ​၏။
Burmese MSBU
‘​ငါ ဘေးကင်း​စွာ​ပြန်လာ​သည့်​အချိန်​ထိ ဤ​သူ​ကို ထောင်ချ​ထား​၍ သူ့​အား မသေရုံတမည်​သာ မုန့်​နှင့်​ရေ​ကို ပေး​လော့​’​ဟူ၍ ရှင်ဘုရင်​အမိန့်ပေး​ကြောင်း​ပြောကြား​လော့​”​ဟု မိန့်ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
‘​ငါ ေဘးကင္း​စြာ​ျပန္လာ​သည့္​အခ်ိန္​ထိ ဤ​သူ​ကို ေထာင္ခ်​ထား​၍ သူ႔​အား မေသ႐ုံတမည္​သာ မုန႔္​ႏွင့္​ေရ​ကို ေပး​ေလာ့​’​ဟူ၍ ရွင္ဘုရင္​အမိန႔္ေပး​ေၾကာင္း​ေျပာၾကား​ေလာ့​”​ဟု မိန႔္ဆို​၏​။