1 Kings 6:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သစ်​က​တိုး​သား​ပျဉ်​များ​တွင်​အ​သီး​အ​ပွင့်​ပုံ များ​ထု​လုပ်​ခြယ်​လှယ်​ထား​လေ​သည်။ ကျောက် နံ​ရံ​ကို​မ​မြင်​နိုင်​စေ​ရန် ဗိ​မာန်​တော်​အ​တွင်း ပိုင်း​တစ်​ခု​လုံး​ကို​သစ်​က​တိုး​သား​ဖြင့်​ဖုံး အုပ်​ထား​သ​တည်း။
Burmese 1835 Version Judson
အိမ်တော်အတွင်း၌ အာရဇ်ပျဉ်ပြားတို့သည် ဘူးသီးအပြောက်၊ ပန်းပွင့်အပြောက်နှင့်ပြည့်စုံကြ၏။ ကျောက်မပေါ်စေခြင်းငှါ အာရဇ်သား နှင့်ဖုံးအုပ်လျက် သာရှိ၏။
Burmese 1928
ဗိ မာန် တော် အ တွင်း ပတ် လည် ၌ ကျောက် မ ပေါ် အောင် အ သီး အ ပွင့် ပုံ ချယ် လှယ် သော သစ် က တိုး ပျဉ် ဖြင့် ဖုံး ကာ လေ ၏။
Burmese 2021
အိမ်​တော်​အ​တွင်း၌ အာ​ရဇ်​ပျဉ်​ပြား​တို့​သည် ဘူး​သီး​အ​ပြောက်၊ ပန်း​ပွင့်​အ​ပြောက်​နှင့် ပြည့်​စုံ​ကြ၏။ ကျောက်​မ​ပေါ်​စေ​ခြင်း​ငှာ အာ​ရဇ်​သား​နှင့်​ဖုံး​အုပ်​လျက် သာ​ရှိ၏။
Burmese JBZV
အိမ္​ေတာ္​အ​တြင္း၌ အာ​ရဇ္​ပ်ဥ္​ျပား​တို႔​သည္ ဘူး​သီး​အ​ေျပာက္၊ ပန္း​ပြင့္​အ​ေျပာက္​ႏွင့္ ျပည့္​စုံ​ၾက၏။ ေက်ာက္​မ​ေပၚ​ေစ​ျခင္း​ငွာ အာ​ရဇ္​သား​ႏွင့္​ဖုံး​အုပ္​လ်က္ သာ​ရွိ၏။
Burmese MCLZV
သစ္​က​တိုး​သား​ပ်ဥ္​မ်ား​တြင္​အ​သီး​အ​ပြင့္​ပုံ မ်ား​ထု​လုပ္​ျခယ္​လွယ္​ထား​ေလ​သည္။ ေက်ာက္ နံ​ရံ​ကို​မ​ျမင္​နိုင္​ေစ​ရန္ ဗိ​မာန္​ေတာ္​အ​တြင္း ပိုင္း​တစ္​ခု​လုံး​ကို​သစ္​က​တိုး​သား​ျဖင့္​ဖုံး အုပ္​ထား​သ​တည္း။
Burmese MSBU
အိမ်​တော်​အတွင်းပိုင်း​တွင် ကျောက်သား​များ​မ​ပေါ်​အောင် သစ်ကတိုးသား​ကို​အုပ်ထား​၏​။ ထို​သစ်ကတိုးသား​ပေါ်တွင် သစ်သီးပုံ​၊ ပန်းပွင့်ပုံ​များ ထွင်းထု​ထား​၏​။
Burmese MSBZ
အိမ္​ေတာ္​အတြင္းပိုင္း​တြင္ ေက်ာက္သား​မ်ား​မ​ေပၚ​ေအာင္ သစ္ကတိုးသား​ကို​အုပ္ထား​၏​။ ထို​သစ္ကတိုးသား​ေပၚတြင္ သစ္သီးပုံ​၊ ပန္းပြင့္ပုံ​မ်ား ထြင္းထု​ထား​၏​။