1 Kings 9:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
(အီ​ဂျစ်​ဘု​ရင်​သည်​ဂေ​ဇာ​မြို့​ကို​တိုက်​ခိုက်​သိမ်း ယူ​ပြီး​လျှင် မြို့​သူ​မြို့​သား​တို့​ကို​သတ်​၍​မြို့​ကို မီး​ရှို့​ပစ်​လေ​သည်။ ထို့​နောက်​သ​မီး​တော်​အား ရှော​လ​မုန်​နှင့်​ထိမ်း​မြား​မင်္ဂ​လာ​ပြု​ချိန်​၌​ထို မြို့​ကို​လက်​ဖွဲ့​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဂေဇာမြို့ကိုကား၊ အဲဂုတ္တုဖာရောဘုရင်သည် စစ်ချီ၍ တိုက်ယူ မီးရှို့သဖြင့်၊ မြို့သားခါနာနိလူတို့ကို လုပ်ကြံပြီးမှ၊ မိမိသမီး၊ ရှောလမုန်၏ ခင်ပွန်းအား လက်ဆောင်ပေးနှင့်လေပြီ။
Burmese 1928
ဂေ ဇာ မြို့ ကို ကား အိ ဂျစ် ဘု ရင် ဖာ ရော မင်း ချီ တက် တိုက် ခိုက် မီး ရှို့ လျက်၊ ခါ နာန် အ မျိုး မြို့ သူ မြို့ သား တို့ ကို လုပ် ကြံ ပြီး မှ သ မီး တော် ဖြစ် သော ရှော လ မုန် မင်း မိ ဖု ရား သို့ လက် ဖွဲ့ သည် နှင့် အ ညီ
Burmese 2021
ဂေ​ဇာ​မြို့​ကို​ကား၊ အဲ​ဂု​တ္တု​ဖာ​ရော​ဘု​ရင်​သည် စစ်​ချီ၍ တိုက်​ယူ​မီး​ရှို့​သ​ဖြင့်၊ မြို့​သား​ခါ​နာ​နိ​လူ​တို့​ကို လုပ်​ကြံ​ပြီး​မှ၊ မိ​မိ​သ​မီး၊ ရှော​လ​မုန်၏ ခင်​ပွန်း​အား လက်​ဆောင်​ပေး​နှင့်​လေ​ပြီ။
Burmese JBZV
ေဂ​ဇာ​ၿမိဳ႕​ကို​ကား၊ အဲ​ဂု​တၱဳ​ဖာ​ေရာ​ဘု​ရင္​သည္ စစ္​ခ်ီ၍ တိုက္​ယူ​မီး​ရွို႔​သ​ျဖင့္၊ ၿမိဳ႕​သား​ခါ​နာ​နိ​လူ​တို႔​ကို လုပ္​ႀကံ​ၿပီး​မွ၊ မိ​မိ​သ​မီး၊ ေရွာ​လ​မုန္၏ ခင္​ပြန္း​အား လက္​ေဆာင္​ေပး​ႏွင့္​ေလ​ၿပီ။
Burmese MCLZV
(အီ​ဂ်စ္​ဘု​ရင္​သည္​ေဂ​ဇာ​ၿမိဳ႕​ကို​တိုက္​ခိုက္​သိမ္း ယူ​ၿပီး​လၽွင္ ၿမိဳ႕​သူ​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​ကို​သတ္​၍​ၿမိဳ႕​ကို မီး​ရွို႔​ပစ္​ေလ​သည္။ ထို႔​ေနာက္​သ​မီး​ေတာ္​အား ေရွာ​လ​မုန္​ႏွင့္​ထိမ္း​ျမား​မဂၤ​လာ​ျပဳ​ခ်ိန္​၌​ထို ၿမိဳ႕​ကို​လက္​ဖြဲ႕​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
အီဂျစ်​ဘုရင်​ဖာရော​မင်းကြီး​သည် ဂေဇာ​မြို့​ကို ချီတက်​သိမ်းပိုက်​ပြီး မီး​ရှို့​၍ ထို​မြို့သား​ခါနာန်​လူမျိုး​တို့​အား သတ်​ပြီးလျှင် ထို​မြို့​ကို မိမိ​သမီး​တော် ရှောလမုန်​မင်းကြီး​၏​မိဖုရား​အား လက်ဖွဲ့​အဖြစ် ပေး​ခဲ့​၏​။
Burmese MSBZ
အီဂ်စ္​ဘုရင္​ဖာေရာ​မင္းႀကီး​သည္ ေဂဇာ​ၿမိဳ႕​ကို ခ်ီတက္​သိမ္းပိုက္​ၿပီး မီးရႈိ႕​၍ ထို​ၿမိဳ႕သား​ခါနာန္​လူမ်ိဳး​တို႔​အား သတ္​ၿပီးလွ်င္ ထို​ၿမိဳ႕​ကို မိမိ​သမီး​ေတာ္ ေရွာလမုန္​မင္းႀကီး​၏​မိဖုရား​အား လက္ဖြဲ႕​အျဖစ္ ေပး​ခဲ့​၏​။