1 Samuel 11:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​သူ​တို့​က​ယာ​ဗက်​မြို့​မှ​လာ​သော​စေ တ​မန်​တို့​အား``ငါ​တို့​သည်​နက်​ဖြန်​မွန်း မ​တည့်​မီ​သင်​တို့​မြို့​သား​များ​အား​ကယ် ဆယ်​မည်​ဖြစ်​ကြောင်း သူ​တို့​အား​ပြော​ကြား ကြ​လော့'' ဟု​မှာ​ကြား​လိုက်​၏။ ထို​သ​တင်း ကို​ရ​သော​အ​ခါ​ယာ​ဗက်​မြို့​သား​တို့​သည် အ​တိုင်း​ထက်​အ​လွန်​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​ကုန်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့မှ လာသော တမန်တို့အား နက်ဖြန်နေ့ နေပူချိန် ရောက်သောအခါ ချမ်းသာ ရမည် အကြောင်းကို၊ မြို့သားတို့အား ကြားပြောလော့ဟု မှာလိုက်သည်အတိုင်း၊ တမန်တို့သည် သွား၍ သိတင်းကြားပြောသဖြင့် ယာဗက်မြို့သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။
Burmese 1928
တပ် ဗိုလ် တို့ က နက် ဖြန် နေ ပြင်း သော အ ချိန် ချမ်း သာ ရ မည့် အ ကြောင်း၊ ဂိ လဒ် နယ်၊ ယာ ဗက် မြို့ သူ မြို့ သား တို့ အား ကြား ပြော လော့ ဟု လာ ရင်း တ မန် တို့ ကို မှာ ထား လိုက် သည့် အ တိုင်း တ မန် တို့ ပြန်​ရောက် ကြား ပြော သ ဖြင့် မြို့ သူ မြို့ သား တို့ ဝမ်း မြောက် ကြ သည် နှင့် အ ညီ
Burmese 2021
ဂိ​လဒ်​ပြည် ယာ​ဗက်​မြို့​မှ​လာ​သော တ​မန်​တို့​အား နက်​ဖြန်​နေ့ နေ​ပူ​ချိန်​ရောက်​သော​အ​ခါ ချမ်း​သာ​ရ​မည်​အ​ကြောင်း​ကို၊ မြို့​သား​တို့​အား ကြား​ပြော​လော့​ဟု မှာ​လိုက်​သည်​အ​တိုင်း၊ တ​မန်​တို့​သည်​သွား၍ သ​တင်း​ကြား​ပြော​သ​ဖြင့် ယာ​ဗက်​မြို့​သား​တို့​သည် ဝမ်း​မြောက်​ကြ၏။
Burmese JBZV
ဂိ​လဒ္​ျပည္ ယာ​ဗက္​ၿမိဳ႕​မွ​လာ​ေသာ တ​မန္​တို႔​အား နက္​ျဖန္​ေန႔ ေန​ပူ​ခ်ိန္​ေရာက္​ေသာ​အ​ခါ ခ်မ္း​သာ​ရ​မည္​အ​ေၾကာင္း​ကို၊ ၿမိဳ႕​သား​တို႔​အား ၾကား​ေျပာ​ေလာ့​ဟု မွာ​လိုက္​သည္​အ​တိုင္း၊ တ​မန္​တို႔​သည္​သြား၍ သ​တင္း​ၾကား​ေျပာ​သ​ျဖင့္ ယာ​ဗက္​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​သည္ ဝမ္း​ေျမာက္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ထို​သူ​တို႔​က​ယာ​ဗက္​ၿမိဳ႕​မွ​လာ​ေသာ​ေစ တ​မန္​တို႔​အား``ငါ​တို႔​သည္​နက္​ျဖန္​မြန္း မ​တည့္​မီ​သင္​တို႔​ၿမိဳ႕​သား​မ်ား​အား​ကယ္ ဆယ္​မည္​ျဖစ္​ေၾကာင္း သူ​တို႔​အား​ေျပာ​ၾကား ၾက​ေလာ့'' ဟု​မွာ​ၾကား​လိုက္​၏။ ထို​သ​တင္း ကို​ရ​ေသာ​အ​ခါ​ယာ​ဗက္​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​သည္ အ​တိုင္း​ထက္​အ​လြန္​ဝမ္း​ေျမာက္​ၾက​ကုန္​၏။-
Burmese MSBU
သူ​တို့​သည် ရောက်လာ​သော​တမန်​တို့​အား “ ‘​မနက်ဖြန် နေမြင့်ချိန်​၌ သင်​တို့​ကို လာ​ကယ်တင်​မည်​’​ဟု ယာဗက်ဂိလဒ်​မြို့သား​တို့​အား ပြန်ပြော​လော့​”​ဟု မှာလိုက်​၏​။ တမန်​တို့​သည်​လည်း ပြန်လည်​ပြောပြ​ကြ​ရာ ယာဗက်​မြို့သား​တို့​သည် အလွန်​ဝမ်းမြောက်​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
သူ​တို႔​သည္ ေရာက္လာ​ေသာ​တမန္​တို႔​အား “ ‘​မနက္ျဖန္ ေနျမင့္ခ်ိန္​၌ သင္​တို႔​ကို လာ​ကယ္တင္​မည္​’​ဟု ယာဗက္ဂိလဒ္​ၿမိဳ႕သား​တို႔​အား ျပန္ေျပာ​ေလာ့​”​ဟု မွာလိုက္​၏​။ တမန္​တို႔​သည္​လည္း ျပန္လည္​ေျပာျပ​ၾက​ရာ ယာဗက္​ၿမိဳ႕သား​တို႔​သည္ အလြန္​ဝမ္းေျမာက္​ၾက​၏​။