1 Samuel 14:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤသို့ယဇ်ပုရောဟိတ်အားရှောလုပြောဆို နေစဉ် ဖိလိတ္တိတပ်စခန်း၌ကစဥ့်ကရဲဖြစ် မှုသည်ပိုမိုဆိုးရွားလာသဖြင့်ရှောလု က``ထာဝရဘုရားအားလျှောက်ထားချိန် မရှိတော့ပြီ'' ဟုဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှောလုသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် စကားပြောစဉ်တွင်၊ ဖိလိတ္တိတပ်၌ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သော အသံတိုးပွားသောကြောင့်၊ ရှောလုက နေဦးတော့ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ဆိုသဖြင့်၊
Burmese 1928
ဖိ လိ တ္တိ အ လုံး အ ရင်း တိုး တက် ပျက် ပြား သည် ဖြစ်၍ ရှော လု မင်း က၊ နေ ဦး လော့ ဟု ပ ရော ဟိတ် အား မိန့် ဆို ပြီး လျှင်
Burmese 2021
ရှောလုသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် စကားပြောစဉ်တွင်၊ ဖိလိတ္တိတပ်၌ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သော အသံတိုးပွားသောကြောင့်၊ ရှောလုက နေဦးတော့ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ဆိုသဖြင့်၊
Burmese JBZV
ေရွာလုသည္ ယဇ္ပုေရာဟိတ္ႏွင့္ စကားေျပာစဥ္တြင္၊ ဖိလိတၱိတပ္၌ အုတ္အုတ္က်က္က်က္ေသာ အသံတိုးပြားေသာေၾကာင့္၊ ေရွာလုက ေနဦးေတာ့ဟု ယဇ္ပုေရာဟိတ္အား ဆိုသျဖင့္၊
Burmese MCLZV
ဤသို႔ယဇ္ပုေရာဟိတ္အားေရွာလုေျပာဆို ေနစဥ္ ဖိလိတၱိတပ္စခန္း၌ကစဥ့္ကရဲျဖစ္ မွုသည္ပိုမိုဆိုးရြားလာသျဖင့္ေရွာလု က``ထာဝရဘုရားအားေလၽွာက္ထားခ်ိန္ မရွိေတာ့ၿပီ'' ဟုဆို၏။-
Burmese MSBU
ရှောလုမင်းကြီးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဟိယနှင့်စကားပြောနေစဉ် ဖိလိတ္တိတပ်စခန်းမှ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်အသံများမှာ ပို၍ပို၍ကျယ်လာလေ၏။ ထို့ကြောင့် ရှောလုမင်းကြီးက ယဇ်ပုရောဟိတ်အား “ရှိပါစေတော့”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
ေရွာလုမင္းႀကီးသည္ ယဇ္ပုေရာဟိတ္မင္းအဟိယႏွင့္စကားေျပာေနစဥ္ ဖိလိတၱိတပ္စခန္းမွ ႐ုန္းရင္းဆန္ခတ္အသံမ်ားမွာ ပို၍ပို၍က်ယ္လာေလ၏။ ထို႔ေၾကာင့္ ေရွာလုမင္းႀကီးက ယဇ္ပုေရာဟိတ္အား “ရွိပါေစေတာ့”ဟု ဆို၏။