1 Samuel 14:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို့​ကြောင့်​တပ်​သား​တစ်​ယောက်​က``အ​ကျွန်ုပ် တို့​အား​လုံး​ပင်​နွမ်း​နယ်​လျက်​နေ​ကြ​ပါ​၏။ သို့​သော်​အ​ရှင့်​ခမည်း​တော်​က`ယ​နေ့​အ​စား အ​စာ​စား​သူ​သည်​ကျိန်​စာ​သင့်​ပါ​စေ' ဟု ကျိန်​ဆို​ထား​ပါ​၏'' ဟု​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ခမည်းတော်က၊ ယနေ့ အစာစားသောသူတိုင်း ကျိန်ဆဲအပ်စေဟု လူများတို့အား ကျပ်ကျပ် အကျိန် ပေးတော်မူပြီဟု လူတယောက်ကြားလျှောက်၏။ လူတို့သည်လည်း မောလျက်နေကြ၏။
Burmese 1928
ယ နေ့ အ စာ စား သော သူ၌ အ မင်္ဂ လာ ဖြစ် စေ ဟု ခ မည်း တော် သ စ္စာ ပေး ကြောင်း လူ တစ် ယောက် ကြား လျှောက် လျှင် ဗိုလ် ထု မော ပန်း သည် ကို ယော န သန် သိ၍
Burmese 2021
ခ​မည်း​တော်​က၊ ယ​နေ့ အ​စာ​စား​သော​သူ​တိုင်း ကျိန်​ဆဲ​အပ်​စေ​ဟု လူ​များ​တို့​အား ကျပ်​ကျပ် အ​ကျိန်​ပေး​တော်​မူ​ပြီ​ဟု လူ​တစ်​ယောက် ကြား​လျှောက်၏။ လူ​တို့​သည်​လည်း မော​လျက်​နေ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ခ​မည္း​ေတာ္​က၊ ယ​ေန႔ အ​စာ​စား​ေသာ​သူ​တိုင္း က်ိန္​ဆဲ​အပ္​ေစ​ဟု လူ​မ်ား​တို႔​အား က်ပ္​က်ပ္ အ​က်ိန္​ေပး​ေတာ္​မူ​ၿပီ​ဟု လူ​တစ္​ေယာက္ ၾကား​ေလၽွာက္၏။ လူ​တို႔​သည္​လည္း ေမာ​လ်က္​ေန​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ထို႔​ေၾကာင့္​တပ္​သား​တစ္​ေယာက္​က``အ​ကၽြန္ုပ္ တို႔​အား​လုံး​ပင္​ႏြမ္း​နယ္​လ်က္​ေန​ၾက​ပါ​၏။ သို႔​ေသာ္​အ​ရွင့္​ခမည္း​ေတာ္​က`ယ​ေန႔​အ​စား အ​စာ​စား​သူ​သည္​က်ိန္​စာ​သင့္​ပါ​ေစ' ဟု က်ိန္​ဆို​ထား​ပါ​၏'' ဟု​ဆို​၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ လူ​တစ်​ဦး​က သူ့​အား “​အရှင့်​ခမည်းတော်​က ‘​ယနေ့​အစာ​စား​သူ​သည် ကျိန်​ခြင်း​ကို​ခံရ​မည်’​ဟု တင်းကျပ်​စွာ​ကျိန်​ထား​သောကြောင့် လူ​တို့​သည်​လည်း အားယုတ်​နွမ်းနယ်​လျက်​ရှိ​၏”​ဟု ပြောပြ​၏​။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ လူ​တစ္​ဦး​က သူ႔​အား “​အရွင့္​ခမည္းေတာ္​က ‘​ယေန႔​အစာ​စား​သူ​သည္ က်ိန္​ျခင္း​ကို​ခံရ​မည္’​ဟု တင္းက်ပ္​စြာ​က်ိန္​ထား​ေသာေၾကာင့္ လူ​တို႔​သည္​လည္း အားယုတ္​ႏြမ္းနယ္​လ်က္​ရွိ​၏”​ဟု ေျပာျပ​၏​။