1 Samuel 17:34 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါ​ဝိဒ်​က``အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည် ဖ​ခင်​၏​သိုး​များ​ကို​ထိန်း​ကျောင်း​ရ​သူ ဖြစ်​ပါ​၏။ သိုး​တစ်​ကောင်​ကို​ခြင်္သေ့​သော် လည်း​ကောင်း၊ ဝက်​ဝံ​သော်​လည်း​ကောင်း ကိုက်​ချီ​သွား​ပါ​လျှင်၊-
Burmese 1835 Version Judson
ဒါဝိဒ်က၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အဘ၏ သိုးတို့ကို ထိန်းကျောင်းစဉ်အခါ၊ ခြင်္သေ့နှင့်ဝံသည်လာ၍ သိုးသငယ်ကို သိုးစုထဲက ကိုက်ချီပါ၏။
Burmese 1928
ဒါ ဝိဒ် က၊ ကျွန် တော် မျိုး သည် အ ဘ ပိုင် သိုး များ ကို ထိန်း ကျောင် စဉ် အ ခါ ခြင်္သေ့ ဖြစ် စေ၊ ဝံ ဖြစ် စေ လာ၍ သိုး အုပ် အ တွင်း မှ တစ် ကောင် ကို ကိုက် ယူ ရာ
Burmese 2021
ဒါ​ဝိဒ်​က၊ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​သည် အ​ဘ၏​သိုး​တို့​ကို ထိန်း​ကျောင်း​စဉ်​အ​ခါ၊ ခြင်္သေ့​နှင့်​ဝံ​သည်​လာ၍ သိုး​သ​ငယ်​ကို သိုး​စု​ထဲ​က​ကိုက်​ချီ​ပါ၏။
Burmese JBZV
ဒါ​ဝိဒ္​က၊ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​သည္ အ​ဘ၏​သိုး​တို႔​ကို ထိန္း​ေက်ာင္း​စဥ္​အ​ခါ၊ ျခေသၤ့​ႏွင့္​ဝံ​သည္​လာ၍ သိုး​သ​ငယ္​ကို သိုး​စု​ထဲ​က​ကိုက္​ခ်ီ​ပါ၏။
Burmese MCLZV
ဒါ​ဝိဒ္​က``အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္ ဖ​ခင္​၏​သိုး​မ်ား​ကို​ထိန္း​ေက်ာင္း​ရ​သူ ျဖစ္​ပါ​၏။ သိုး​တစ္​ေကာင္​ကို​ျခေသၤ့​ေသာ္ လည္း​ေကာင္း၊ ဝက္​ဝံ​ေသာ္​လည္း​ေကာင္း ကိုက္​ခ်ီ​သြား​ပါ​လၽွင္၊-
Burmese MSBU
သို့သော် ဒါဝိဒ်​က ရှောလု​မင်းကြီး​အား “​အရှင့်​အစေအပါး​သည် ဖခင်​၏​သိုး​များ​ကို ထိန်းကျောင်း​နေ​စဉ် ခြင်္သေ့​၊ ဝက်ဝံ​တို့​သည် လာ​၍ သိုးအုပ်​ထဲမှ သိုးသငယ်​ကို ကိုက်ဆွဲ​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
သို႔ေသာ္ ဒါဝိဒ္​က ေရွာလု​မင္းႀကီး​အား “​အရွင့္​အေစအပါး​သည္ ဖခင္​၏​သိုး​မ်ား​ကို ထိန္းေက်ာင္း​ေန​စဥ္ ျခေသၤ့​၊ ဝက္ဝံ​တို႔​သည္ လာ​၍ သိုးအုပ္​ထဲမွ သိုးသငယ္​ကို ကိုက္ဆြဲ​ပါ​၏​။